All hail the power of Jesus’ name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem
And crown him Lord of all.
Bring forth the royal diadem
And crown him Lord of all.
Let highborn seraphs tune the lyre,
and as they tune it, fall
Before His face Who tunes their choir,
and crown Him Lord of all.
Before His face Who tunes their choir,
and crown Him Lord of all.
Crown Him, ye morning stars of light,
Who fixed this floating ball;
Now hail the strength of Israel’s might,
and crown Him Lord of all.
Now hail the strength of Israel’s might,
and crown Him Lord of all.
Crown him, you martyrs of our God,
Who from his altar call;
Extol the stem of Jesse’s rod
And crown him Lord of all.
Extol the stem of Jesse’s rod
And crown him Lord of all.
Ye chosen seed of Israel's race,
ye ransomed from the fall,
Hail him who saves you by his grace,
and crown Him Lord of all.
Hail him who saves you by his grace,
and crown Him Lord of all.
Hail him, you heirs of David’s line,
Whom David Lord did call,
The God Incarnate, man divine,
And crown him Lord of all.
The God Incarnate, man divine,
And crown him Lord of all.
Sinners, whose love can never forget
The wormwood and the gall,
Go, spread you trophies at his feet
And crown him Lord of all.
Go, spread you trophies at his feet
And crown him Lord of all.
Let every kindred, every tribe
On this terrestrial ball
To him all majesty ascribe
And crown him Lord of all.
To him all majesty ascribe
And crown him Lord of all.
Oh, that with yonder sacred throng
We at his feet may fall!
We’ll join the everlasting song
And crown him Lord of all.
We’ll join the everlasting song
And crown him Lord of all.
Let every tribe and every tongue
before Him prostrate fall,
And shout in universal song
the crownèd Lord of all.
And shout in universal song
the crownèd Lord of all.
*從11世紀起,耶西的本就被描繪在宗教燈飾、抄本、壁畫、木雕、石雕包括墓碑、彩色玻璃窗、地面磚和刺繡。這些作品,通常將耶西描繪成靠在一棵樹上,樹枝上是基督的祖先和先知們,而基督位於頂端。最早的帶插圖的抄本並不都是描繪耶西或基督。但不是所有插圖都包括同樣數目的人物。基督徒將這一段看作是關於耶穌的預言,他們認為耶穌就是彌賽亞。
*The hymn is often called the "National Anthem of Christendom". The lyrics, written by Edward Perronet while he served as a missionary in India, first appeared in the November, 1779 issue of the Gospel Magazine, which was edited by the author of "Rock of Ages", Augustus Toplady.
All Hail the Power of Jesus' Name
「從耶西的本必發嫩條,從他根生的枝子必結果實。耶和華的靈必安歇在祂身上,就是智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。祂必以敬畏耶和華為樂:審判不憑眼見,判斷也不憑耳聞。」(賽 11:1-3)
創立此頁面:-
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤
誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!
原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.
Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta
生命聖詩55
胡永正, 胡海燕, 馮鍵聰,
鄭瑞芬
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem
And crown him Lord of all.
Bring forth the royal diadem
And crown him Lord of all.
高舉耶穌聖名;
要將冠冕奉君尊主,
敬拜至高主宰;
奉獻冠冕給君尊主,
同擁戴造天地的主.
天軍讚祂頌揚
榮耀權能沐恩大地
永遠配得讚美
獨尊冠冕蒼生敬畏
齊擁載萬國同崇敬
(榮光照耀彰顯尊貴)
天使也都拜伏。
獻給冠冕盡顯光輝,
獻讚美,擁戴主。
獻給冠冕光輝彰顯,
齊擁戴,施恩主。
高舉耶穌聖名;
各方擁戴萬有主宰,
尊祂讚祂高聲;
各方擁戴蒼天主宰,
齊心讚頌莫停。
天使俯伏敬拜,
在主足前冠冕獻呈,
尊崇萬有主宰,
在主足前冠冕獻呈,
尊崇萬有主宰。
and as they tune it, fall
Before His face Who tunes their choir,
and crown Him Lord of all.
Before His face Who tunes their choir,
and crown Him Lord of all.
邊奏樂邊下凡,
領軍主前指揮詩班,
獻讚美,擁戴主。
領軍主前高歌讚嘆,
齊擁戴,施恩主。
Who fixed this floating ball;
Now hail the strength of Israel’s might,
and crown Him Lord of all.
Now hail the strength of Israel’s might,
and crown Him Lord of all.
主穩固不飄泊。
眾今歡呼主給力量,
獻讚美,擁戴主。
眾今歡呼主給力量,
齊擁戴,施恩主。
Who from his altar call;
Extol the stem of Jesse’s rod
And crown him Lord of all.
Extol the stem of Jesse’s rod
And crown him Lord of all.
都擁戴主作王。
一起讚頌耶西枝子,
獻讚美,擁戴主。
耶西枝子當得稱讚,
齊擁戴,施恩主。
ye ransomed from the fall,
Hail him who saves you by his grace,
and crown Him Lord of all.
Hail him who saves you by his grace,
and crown Him Lord of all.
給選作主子女
讚祂恩惠,願將我贖,
敬拜至高主宰
頌祂恩惠,犧牲救拯,
同擁戴迼天地的主
(本節並無收錄於錄音版)
選上以色列民,
讚主拯救靠主恩典,
獻讚美,擁戴主。
讚主拯救得主恩典,
齊擁戴,施恩主。
一切以色列民,
各方擁戴萬有主宰,
感激救拯深恩;
各方擁戴蒼天主宰,
同尊救贖大能。
蒙主救贖大愛,
當感謝主無量洪恩,
尊崇萬有主宰,
當感謝主無量洪恩,
尊崇萬有主宰。
Whom David Lord did call,
The God Incarnate, man divine,
And crown him Lord of all.
The God Incarnate, man divine,
And crown him Lord of all.
先祖也都擁戴,
降生做人,肉身為道,
獻讚美,擁戴主。
降生做人,道成軀體,
齊擁戴,施恩主。
The wormwood and the gall,
Go, spread you trophies at his feet
And crown him Lord of all.
Go, spread you trophies at his feet
And crown him Lord of all.
心將救恩謹記;
要將所有盡都歸主,
敬拜至高主宰;
奉獻所有, 都歸給主,
同擁戴造天地的主.
不會忘記主愛,
靠主得勝,聚主足邊,
獻讚美,擁戴主。
靠主得勝,跟主身邊,
齊擁戴,施恩主。
本是蒙恩罪人,
各方擁戴萬有主宰,
獻上我心感恩;
各方擁戴蒼天主宰,
全身獻奉屬神。
顯明主心慈愛,
頌揚耶穌罪人救主,
稱頌天地主宰!
頌揚耶穌罪人救主,
稱頌天地主宰!
On this terrestrial ball
To him all majesty ascribe
And crown him Lord of all.
To him all majesty ascribe
And crown him Lord of all.
普世每一族群
讚祂尊貴坐寶座上,
敬拜至高主宰
賀祂尊貴,執掌王權,
同擁戴造天地的主
(本節並無收錄於錄音版)
歡慶聚於這裏,
讚稱恩主,頌主王權,
獻讚美,擁戴主。
讚稱恩主,尊主王權,
齊擁戴,施恩主。
一起讚主高唱;
各方擁戴萬有主宰,
敬愛向祂獻上;
各方擁戴蒼天主宰,
耶穌永受頌揚。
當來向主敬拜,
尊貴榮耀都歸羔羊,
尊崇萬有主宰,
尊貴榮耀都歸羔羊,
尊崇萬有主宰。
We at his feet may fall!
We’ll join the everlasting song
And crown him Lord of all.
We’ll join the everlasting song
And crown him Lord of all.
屈膝拜祂座前
永不衰竭,頌歌響起,
敬拜至高主宰
永不衰竭,歌聲振響,
同擁戴造天地的主
(本節並無收錄於錄音版)
屈膝聚主足前!
眾今一起頌歌不息,
獻讚美,擁戴主。
眾今一起詩歌不竭,
齊擁戴,施恩主。
在主面前伏拜,
永恆樂歌同聲高唱,
尊崇萬有主宰,
永恆樂歌同聲高唱,
尊崇萬有主宰。
before Him prostrate fall,
And shout in universal song
the crownèd Lord of all.
And shout in universal song
the crownèd Lord of all.
都俯伏主面前,
放聲高唱合一詩歌,
獻讚美,擁戴主。
放聲高唱普世詩歌,
齊擁戴,施恩主。
Chorus
You are Lord of all
救主基督
iWorship
Lyrics
Video
Performance
Video
8.6.8.6.8.6.
其他備註
*The hymn is often called the "National Anthem of Christendom". The lyrics, written by Edward Perronet while he served as a missionary in India, first appeared in the November, 1779 issue of the Gospel Magazine, which was edited by the author of "Rock of Ages", Augustus Toplady.